Corte hace convenio para traducir sus fallos a comunidades indígenas

Corte hace convenio para traducir sus fallos a comunidades indígenas

Proyecto con Amazon Conservation Team busca traducir fallos emblemáticos que defienden sus derechos.

Indígenas feria Farex

Algunos de los fallos que la Corte busca traducir beneficiarán a indígenas de la Sierra Nevada de Santa Marta, para que puedan conocer mucho mejor sus derechos protegidos por el alto tribunal. 

Foto:

Cortesía de feria FAREX

Por: Justicia
30 de marzo 2020 , 11:26 a.m.

La Corte Constitucional formalizó con la organización Amazon Conservation Team una alianza cuyo propósito es fortalecer la divulgación y el acceso a las decisiones más emblemáticas que ha proferido el alto tribunal a favor de los pueblos indígenas del país. 

El presidente de la Corte Constitucional, el magistrado Alberto Rojas Ríos y la directora de Amazon Conservation Team en Colombia, Carolina María Gil Sánchez, suscribieron un memorando de entendimiento para dar a conocer las decisiones de la Corte relacionadas con las comunidades indígenas. 

Así, tanto Rojas como Gil consideraron que es necesario avanzar en la promoción de los derechos étnicos, dándoles a la población indígena herramientas para poder conocer las sentencias constitucionales de la corporación. 

Este, considera la Corte Constitucional, es un mecanismo de participación, inclusión e integración ciudadana que resalta los aportes de la población indígena al desarrollo de la sociedad. 

La idea de esta iniciativa es que las comunidades indígenas puedan contar con una estrategia pedagógica para que, a través de plataformas digitales -que combinen servicios tecnológicos y soportes fuera de línea- puedan acercarse a las decisiones del alto tribunal constitucional para conocer mejor sus derechos. 

Tras firmarse el memorando de entendimiento entre las dos organizaciones, se trabajará con Amazon en identificar cuáles serán las sentencias emblemáticas que tendrán traducción. Algunas de las zonas en las que habitan comunidades étnicas y para las que se hará la traducción son: la Sierra Nevada de Santa Marta, Antioquia, Orinoquía, Putumayo, así como alto, medio y bajo Caquetá. Es así como algunas comunidades indígenas beneficiadas serán las Awá, Inga, Wayuunaiki, Witoto, Embera, entre otras. 

Según la Corte, esta iniciativa también busca acercarse a estas poblaciones con el fin de conocer cuáles de las sentencias son las que más se ajustan a sus necesidades. 

La importancia de este trabajo, según la Corte Constitucional, radica en que se necesita incrementar los esfuerzos para evitar que los grupos étnicos sigan siendo víctimas de graves violaciones a sus derechos, a su autonomía, su territorio y su cultura, situaciones que para el alto tribunal, incluso, ponen en riesgo su supervivencia en muchos casos. 

Estas violaciones a sus derechos se dan a pesar de que Colombia es un país pluricultural, y de que la Constitución del 91 protege la diversidad étnica y de las diferentes culturas. 

Al respecto, el magistrado Alberto Rojas Ríos, presidente de la Corte Constitucional, explicó la importancia de esta iniciativa: "Estoy convencido de que estos colectivos han sido invisibilizados a lo largo de la historia del país, por lo que el primer paso para acabar con esa marginación es que puedan acceder a las decisiones que han salvaguardado sus derechos". 

Agregó que el proyecto se da con el liderazgo de Amazon Conservation Team, organización que "ha trabajado con las comunidades étnicas locales y ha impulsado proyectos participativos que fortalecen a esas poblaciones como gestores y líderes de sus procesos". 

Tengo la confianza de que la alianza con Amazon Conservation Team facilitará la configuración de un escenario de diálogo y deliberación con los pueblos indígenas

Uno de los fallos que se traducirá, explicó Rojas, es el SU-123 del 2018 que protegió los derechos a la consulta previa de comunidades indígenas Awá, en Puerto Asís (Putumayo), y que se habían visto afectadas por un proyecto de explotación de petróleo en su zona de influencia. 

El proceso de traducción, dijo el magistrado Rojas, contará con la participación de los pueblos indígenas que podrán elaborar los contenidos e interactuar con los magistrados de la Corte para traducir a sus lenguas originales los fallos. 

"Tengo la confianza de que la alianza con Amazon Conservation Team facilitará la configuración de un escenario de diálogo y deliberación con los pueblos indígenas", dijo Rojas, quien considera que esta será una herramienta valiosa para empoderarlos y para que puedan hacer parte de la gobernanza y defensa de sus derechos. 

JUSTICIA

Descarga la app El Tiempo

Noticias de Colombia y el mundo al instante: Personaliza, descubre e infórmate.

CONOCE MÁS
Sigue bajando para encontrar más contenido

CREA UNA CUENTA


¿Ya tienes cuenta? INGRESA

Llegaste al límite de contenidos del mes

Disfruta al máximo el contenido de EL TIEMPO DIGITAL de forma ilimitada. ¡Suscríbete ya!

Si ya eres suscriptor del impreso

actívate

* COP $900 / mes durante los dos primeros meses

Sabemos que te gusta estar siempre informado.

Crea una cuenta y podrás disfrutar de:

  • Acceso a boletines con las mejores noticias de actualidad.
  • Comentar las noticias que te interesan.
  • Guardar tus artículos favoritos.

Crea una cuenta y podrás disfrutar nuestro contenido desde cualquier dispositivo.