Navidad / El lenguaje en el tiempo

Navidad / El lenguaje en el tiempo

Los nombres de las festividades se escriben con inicial mayúscula.

Las casas colombianas mejor decoradas para Navidad

Decoración navideña en Colombia.

Foto:

Jaiver Nieto Álvarez / EL TIEMPO

13 de diciembre 2017 , 08:17 a.m.

Se escriben con inicial mayúscula los nombres de festividades, Nochebuena, Navidad, Nochevieja, Año Nuevo, Reyes, y los de sus protagonistas, Niño Jesús, Virgen María, Papá Noel. También los de costumbres culturales tradicionales e institucionalizadas, como Día de las Velitas, Novena de Aguinaldos, Aguinaldo Boyacense, que son nombres propios.

Los antenombres, como san y santa, van en minúscula, san José, san Nicolás, santa Ana, santa Isabel.

Los catálogos de ofertas para la cena de Navidad y Año Nuevo, abundantes por estos días, anuncian sus productos en una mezcla de idiomas, roast beef, marshmallow, pie (inglés), espresso, spaghetti, lasagna (italiano), mousse, buffet, croissant (francés), todo lo cual se puede escribir en español, rosbif, masmelo, pai, exprés, espagueti, lasaña, espuma, bufé o bufet y cruasán, tal como están registrados en el Diccionario de la lengua española, DLE, edición del 2014, y en el Diccionario de americanismos, edición del 2010.

En el campo de los licores también abundan los extranjerismos, como champagne, brandy, cognac, cocktail, rum and coke…, todos los cuales tienen su forma en español, champaña, brandi, coñac, coctel, cubalibre...

En el caso particular de whisky (inglés) la Academia la adaptó sin ningún éxito a la forma güisqui, que nunca salió del diccionario a las cartas de licores, ni mucho menos a las etiquetas de las botellas. Conscientes de ello, los académicos propusieron en la Ortografía del 2010 la forma wiski, que empieza ya a tener alguna acogida, al menos en diccionarios y ensayos lingüísticos.

Los catálogos de ofertas de ropa son también multilingües. Cada shopping mall y cada boutique presenta sus productos fashion en la forma más sofisticada posible: jean, stretch, sneakers, lycra, nylon, sweater, blazer…, nombres que tienen su adaptación correspondiente española registrada en el DLE, 2014, y en el Diccionario panhispánico de dudas, DPD, 2005, yin o bluyín, elástico, zapatillas, licra, nailon, suéter, bléiser… El shopping mall no es otra cosa que el ‘centro comercial’; la boutique (palabra francesa), la ‘tienda’, y fashion, la ‘ropa de moda’.

En cuando a la música de diciembre, rock and roll, reggaeton, blues… se escriben en nuestra lengua rocanrol, reguetón, blus. Los dos primeros aparecen en el DLE, 2014, y los dos últimos en el Diccionario de americanismos, 2010.

Las palabras porro y vallenato tienen registro en el Diccionario de americanismos, 2010. La primera está definida como ‘canción popular que se canta al son del acordeón y acompaña el baile del vallenato’ y ‘baile popular típico de Valledupar’. La segunda, como ‘baile folclórico de la costa caribeña de Colombia, con influencia de la cultura negra, que se realiza por parejas’.

Los libros citados son los normativos de la lengua española, OLE, 2010; DLE, 2014; DPD, 2005, y Diccionario de americanismos, 2010.

FERNANDO ÁVILA
Experto en redacción y creación literaria@fernandoavila52

Sigue bajando para encontrar más contenido

CREA UNA CUENTA


¿Ya tienes cuenta? INGRESA

Ya leíste los 800 artículos disponibles de este mes

Rompe los límites.

Aprovecha nuestro contenido digital
de forma ilimitada obteniendo el

70% de descuento.

¿Ya tienes una suscripción al impreso?

actívala

Sabemos que te gusta estar siempre informado.

Crea una cuenta y podrás disfrutar de:

  • Acceso a boletines con las mejores noticias de actualidad.
  • Comentar las noticias que te interesan.
  • Guardar tus artículos favoritos.

Crea una cuenta y podrás disfrutar nuestro contenido desde cualquier dispositivo.