En la película de Dora y la ciudad perdida el quechua tiene brillo

En la película de Dora y la ciudad perdida el quechua tiene brillo

Isabel Moner se acerco a sus raíces latinas con Dora

dora

Foto oficial de Dora y la ciudad perdida

Foto:

Paramount

Por: Cultura - EL TIEMPO
28 de agosto 2019 , 06:52 p.m.

La película Dora y la ciudad perdida, que se estrena el próximo 12 de septiembre, no es solo una versión cinematográfica de una famosa serie animada infantil del canal Nickelodeon, sino que ofrece algo muy interesante: tuvo en cuenta la lengua quechua como parte de los diálogos.

Dirigida por James Bobin, apostó por esto para, de alguna manera, no caer en algunos errores en los que ha caído Hollywood en el pasado al retratar la cultura latina. Como en el caso de El Señor y la Señora Smith, mostrando Bogotá como una selva o Indiana Jones, que confundió las pirámides Incas con las de los Mayas.

Por eso, los productores contaron con la asesoría de Américo Mendoza-Morí, profesor de español y quechua de la Universidad de Pensilvania e incorporaron talleres andinos en los espacios de grabaciones de la película.

La trama de Dora y la ciudad perdida se enfoca en una joven que después de haber vivido en la selva peruana, debe ir a la escuela junto a su primo Diego en Estados Unidos. Pero debe regresar a la jungla para salvar a sus padres.

Isabel Moner la actriz que interpreta a la protagonista, se esforzó cumplir con la exigencia de hablar quechua en algunas partes de la película.

“Me hizo sentir más segura sobre el lugar en el que estoy y lo que estoy haciendo. Al aprender más sobre mi cultura, aprendí a respetarla más por lo que es” agregó Moner acerca de la experiencia en este filme en una entrevista de The New York Times.

El quechua es una de las lenguas aborigen de américa del sur y permanece vivo en algunos países como Colombia, Ecuador, Bolivia, pero el país con más hablantes de quechua es Perú. En la actualidad se calcula que ocho millones de personas del continente hablan la lengua del Imperio Inca.

Según la protagonista al terminar rodaje de Dora y la ciudad perdida tuvieron que regresar y corregir algunas palabras. Porque “una persona que domine el quechua notaría que no está bien (…) Es increíble el nivel de cuidado que se da a los detalles en películas como esta”, dijo.

El personaje original de Dora la exploradora fue creado pensando en el fenotipo latinoamericano y con la finalidad de que llegara a niños de ascendencia latina que viven en Estados Unidos y como medio de empoderamiento.


ALISSON BETANCOURT
PARA EL TIEMPO
@alisson_nicol

Descarga la app El Tiempo. Con ella puedes escoger los temas de tu interés y recibir notificaciones de las últimas noticias. Conócela acá

Sigue bajando para encontrar más contenido

CREA UNA CUENTA


¿Ya tienes cuenta? INGRESA

Llegaste al límite de contenidos del mes

Disfruta al máximo el contenido de EL TIEMPO DIGITAL de forma ilimitada. ¡Suscríbete ya!

Si ya eres suscriptor del impreso

actívate

* COP $900 / mes durante los dos primeros meses

Sabemos que te gusta estar siempre informado.

Crea una cuenta y podrás disfrutar de:

  • Acceso a boletines con las mejores noticias de actualidad.
  • Comentar las noticias que te interesan.
  • Guardar tus artículos favoritos.

Crea una cuenta y podrás disfrutar nuestro contenido desde cualquier dispositivo.