Cerrar
Cerrar
Valentina Trespalacios: reparos a la traducción de la audiencia a John Poulos
AUTOPLAY
Valentina Trespalacios: líos con la traducción retrasan la audiencia en contra de PoulosValentina Trespalacios: líos con la traducción retrasan la audiencia en contra de Poulos.
Valentina Trespalacios Audiencia

Captura de video

Valentina Trespalacios: reparos a la traducción de la audiencia a John Poulos

Abogado de las víctimas manifestó que la traductora requiere un nivel de inglés más avanzado.

Avanza la audiencia de formulación de imputación contra el estadounidense John Poulos, el presunto asesino de la DJ Valentina Trespalacios, la joven, de 23 años, cuyo cuerpo apareció dentro de una maleta en un contenedor de basura, en Fontibón.

(En vivo: Audiencia Valentina Trespalacios: fiscalía dice que fue brutalmente golpeada).

Al iniciar la sesión, el juez del juzgado 59 penal municipal de Bogotá reconoció que no existe la infraestructura para desarrollar la audiencia, pues no hay un espacio para la traducción simultánea, por lo que se acordó que el fiscal Daniel Gómez García, leyera fragmentos de la imputación y que, después, la traductora le comunicara la información al extranjero.

Frente al tema, el abogado de las víctimas, Miguel Ángel del Río, manifestó que la traductora, Martha Lucía Morales, mostró varias flaquezas técnicas en la traducción del idioma la noche del jueves.

(De interés: Celular de Valentina Trespalacios estuvo a punto de ser vendido en $550.000).

“Estamos frente a una audiencia muy técnica, sobre todo la que estamos en este momento afectando, y el día de ayer la traductora Martha, a mi entender, demostró unas flaquezas desde el punto de vista técnico y eso, para esta representación de víctimas, su señoría, se antoja irregular e inconforme”, aseguró del Río.

De acuerdo con el letrado, aunque el detenido afirmó entender lo que le estaba relatando la traductora, se necesita un alto nivel de rigurosidad del idioma para la diligencia.

“Cuando entremos a la tercera diligencia de solicitud de medida de aseguramiento, se hará perentoria, su señoría, la simultaneidad, dada las complejidades que afectan posibles restricciones a la libertad del aquí acusado”, pidió el abogado de las víctimas.

Idea con la que coincidió la delegada de la Procuraduría, Andrea Sánchez, quien manifestó que hay una falta de técnica en la traducción: “El día de ayer el abogado de las víctimas evidenció, incluso, que la señora traductora respondía sin que hubiese hecho la pregunta al señor procesado”.

(Además: Los reveladores detalles de la necropsia de la DJ Valentina Trespalacios).

Razón por la cual, Sánchez le pidió al juez que le solicitara a Morales ser muy fiel a lo que decían todas las partes durante la audiencia y que no fuera parafraseada sino literal, pues ello también favorecía al entendimiento de John Poulos.

“Él se sintió más seguro en la audiencia cuando se estaba realizando la traducción simultánea. Entonces apelando a ello, su señoría, yo si le pediría que en garantía de sus derechos sí se realizara la traducción simultánea. Considero que se garantiza de una mejor manera el derecho al procesado a que él sepa cómo se desarrolla la audiencia en tiempo real”, mencionó Sánchez.

De tal forma que se acordó que el fiscal leyera partes del documento de imputación de cargos e, inmediatamente, Morales transmitiera la información al procesado. 

(Siga leyendo: Testimonio clave sobre viaje de Valentina por el que Poulos andaba preguntando).

Mis Portales

Llegaste al límite de contenidos del mes

Disfruta al máximo el contenido de EL TIEMPO DIGITAL de forma ilimitada. ¡Suscríbete ya!

Si ya eres suscriptor del impreso

actívate

* COP $900 / mes durante los dos primeros meses

Sabemos que te gusta estar siempre informado.

Crea una cuenta y podrás disfrutar de:

  • Acceso a boletines con las mejores noticias de actualidad.
  • Comentar las noticias que te interesan.
  • Guardar tus artículos favoritos.

Crea una cuenta y podrás disfrutar nuestro contenido desde cualquier dispositivo.