El título original no tiene nada qué ver con roca alguna. El rock (llamado también rock candy por los norteamericanos) es una especie de caramelo duro en forma de barrita. Se anuncia y se vende en los seaside resorts como Brighton, y suele llevar el nombre del sitio marítimo de veraneo que sea. El título Brighton Rock señala la despreocupación ambiental y el jolgorio que como marco contrastan de manera simbólica con la trama narrativa y más aún con las peripecias espirituales del protagonista. Bogotá
TRADUCCIÓN PENDIENTE
Señor Director: Cuando escribía mi artículo sobre Graham Greene, para Lecturas Dominicales (27-IX-94), dejé sin traducir las palabras Brighton Rock por ignorar la traducción editorial de este título de una de las apasionantes obras del novelista británico. Ahora puedo reparar la omisión. Se me ha informado que la novela figura en español como Brighton, parque de atracciones , traducción esta que correspondería al ambiente festivo de ese pequeño pueblo de veraneo en la costa sur de Inglaterra, con varios parques de atracciones, como Queen s y Preston.
- Compartir
- Comentar
-
Guardar
Ingrese o regístrese acá para guardar los artículos en su zona de usuario y leerlos cuando quieraEste artículo ya fue guardado Para consultarlo en otro momento, visite su zona de usuario.Artículo guardado Para consultarlo en otro momento, visite su zona de usuario.El artículo no pudo ser guardado, intente nuevamente
- Reportar
- Portada