Cita: “Esperamos tener formalizado el contrato a la brevedad”.
Comentario: Para expresar que algo se debe hacer ‘pronto’, ‘cuando antes’, ‘sin dilación alguna’, etc., se suele utilizar la expresión “a la mayor brevedad posible”. Esta locución presenta variables como “a la mayor brevedad”, “a la brevedad posible”, “a la brevedad”, “a brevedad”, e incluso “a la menor brevedad”.
Wikilengua aclara que “a la menor brevedad”, con este sentido, es incorrecta, pues vendría a decir lo contrario, que se dilate la entrega. José Martínez de Sousa prefiere que se diga con la preposición con, “con la mayor brevedad posible”, opción que también es válida, pero menos usual. El Instituto Cervantes indica que la frase está asentada en el idioma español desde el siglo XVIII, y que su forma correcta y más usual es “a la mayor brevedad”. Aclara que es redundante si se agrega la palabra posible (“a la mayor brevedad posible”).
En consulta sobre la forma correcta de expresar esta idea, Fundéu acepta tanto la forma propuesta por Martínez de Sousa (“con la mayor brevedad”), como la más usual (“a la mayor brevedad”), de la que dice que nunca ha sido censurada por la Academia.
En todo caso, existen las opciones “cuanto antes”, “sin dilación alguna”, “pronto”, “con prontitud”, “con urgencia”, “con premura”, “con celeridad”…, si bien en el lenguaje comercial es de mejor recibo y aceptación la forma tradicional “a la mayor brevedad”.
Múnich
Pregunta: Oigo en las emisoras /miúnich/, al leer la palabra Múnich. ¿Es correcta esa pronunciación?, José Rodríguez Miranda.
Respuesta: Múnich es el exónimo español para la ciudad alemana de München. La Academia admite dos formas de pronunciar este nombre: /múnij/, que corresponde al sonido tradicional de la ch alemana, como se suele hacer al leer nombres como Richter, Bucholz, Bachmann…, y /múnich/, que se acomoda al sonido de la ch en otras palabras de nuestro idioma. Lo que expresamente indica la Academia es que no se pronuncie /miúnich/ ni /miúnij/, que corresponde a la lectura en inglés.
Fracturación hidráulica
Cita: “Este año no se darán permisos para hacer ‘fracking’”.
Comentario: La Fundación del Español Urgente recomienda emplear las expresiones fracturación hidráulica o hidrofracturación en lugar del término inglés fracking para aludir a este modo de extracción de gas o petróleo.
Exprés
Pregunta: ¿Espresso, express o exprés? ¿O todos las anteriores?, Gilma Dueñas.
Respuesta: Espresso es palabra italiana; express, inglesa y francesa, y exprés, española. Conviene favorecer esta última sobre la italiana, que es usual en los menús de café, y sobre la inglesa, frecuente en ofertas comerciales y en nombres de ciertos formatos de almacenes. Mejor, pues, café exprés, servicio exprés…
FERNANDO ÁVILA
Experto en redacción y creación literaria