Traducen 'Labio de liebre' al chino

Traducen 'Labio de liebre' al chino

En enero, la colección se presentará en el Instituto Confucio de la Universidad de los Andes.

01 de diciembre 2015 , 04:29 p.m.

La obra Labio de liebre, de Fabio Rubiano, fue traducida al chino para la colección ‘Dramaturgia contemporánea iberoamericana’, que se lanzó la semana pasada en Shanghái.

La directora china Ma Zheng Hong, que fundó el Laboratorio Escénico Univalle con Alejandro González Puche, fue la encargada de la traducción. Todo partió de una idea de la Shanghai Century Literature, que trabaja con la Academia de Teatro de Shanghái y ha lanzado varias antologías de dramaturgia en idiomas como francés, italiano y ruso.

Para la nueva colección, la editorial contactó a Zheng Hong y a Puche para que realizaran la curaduría y ellos escogieron, además de Labio de liebre, las obras El chico de la última fila, de Juan Mayorga; Veneno del teatro, de Rodolf Sirera (ambos son españoles); El zorzal ya no canta más, del chileno Gustavo Meza, y Molière, de la mexicana Sabina Berman.

“Es muy emocionante que esté en otra cultura, en otras dimensiones, con otro público. También eso de verlo en esa caligrafía tan bonita es muy emocionante estéticamente”, dice Rubiano, su autor.

En enero, la colección se presentará en el Instituto Confucio de la Universidad de los Andes. 

CULTURA Y ENTRETENIMIENTO

Llegaste al límite de contenidos del mes

Disfruta al máximo el contenido de EL TIEMPO DIGITAL de forma ilimitada. ¡Suscríbete ya!

Si ya eres suscriptor del impreso

actívate

* COP $900 / mes durante los dos primeros meses

Sabemos que te gusta estar siempre informado.

Crea una cuenta y podrás disfrutar de:

  • Acceso a boletines con las mejores noticias de actualidad.
  • Comentar las noticias que te interesan.
  • Guardar tus artículos favoritos.

Crea una cuenta y podrás disfrutar nuestro contenido desde cualquier dispositivo.