Lutier / El lenguaje en el tiempo

Lutier / El lenguaje en el tiempo

Consejos de ortografía de Fernando Ávila, delegado para Colombia de la Fundéu BBVA.

19 de mayo 2015 , 04:42 p. m.

Citas: “María de Nazareth, la virgen de los tres partos y los mil rostros”, “Se mostró como una mujer fuerte, inteligente y amorosa, superando a las figuras de Judith, Raquel y Sara”, “El programa Luthiers Colombianos busca promover el oficio ancestral de la construcción de instrumentos musicales: la luthería” (Sudamérica Hoy).

Comentario: Nuestro idioma no tiene palabras escritas con th. Ello, a pesar de que en la lengua madre, el latín, sí las hay; por ejemplo, ortografía viene de la voz latina orthographia. Nazareth, Martha, Thomas, Luther, Theodore, formas extranjeras con th, se escriben en español Nazaret, Marta, Tomás, Lutero, Teodoro, con t sin h.

Nazaret se puede encontrar en el Diccionario de la lengua española, DILE, 2014, en la voz nazareno, y Marta, en la voz marta (‘mujer piadosa’). La Ortografía de la lengua española, 2010, pp. 633 y 634, da como ejemplos de esta característica morfológica, Tomás Moro (traducción de Thomas More), Martín Lutero (de Martin Luther) y Teodoro Roosevelt (de Theodore Roosevelt).

Los nombres de origen hebreo Rut, Ester y Judit se pueden encontrar escritos así en cualquier traducción española de la Biblia. En inglés las formas correspondientes son Ruth, Esther y Judith.

También en francés hay palabras con th, como luthier. Este vocablo, que identifica a quien ‘construye o repara un instrumento musical de cuerdas’, pasa al español con la escritura lutier, con t sin h, lo mismo que lutería, ‘oficio de lutier’, tal como puede verse en la edición del 2014 del DILE, p. 1.367.

Esmog

Pistas del Megacerebro: “Aire urbano”, para la palabra smog, y “Zigzag de carreras”, para la palabra slalom.
Comentario: Faltó aclarar que la primera respuesta debía escribirse en inglés, y la segunda, en noruego. Las dos tienen forma en español, con e de apoyo: esmog y eslalon, DILE, p. 941 y 942.

Suástica

Cita: “Me encontré en un recoveco bogotano con unos muchachos rapados con esvásticas tatuadas en la coronilla, y me dio lástima y risa”.

Comentario: El DILE, 2014, registra la forma esvástica, para referirse a la ‘cruz gamada’ característica de los nazis. Sin embargo, la forma más usual entre hispanohablantes de Latinoamérica es suástica, que también registra como forma válida el Diccionario panhispánico de dudas, 2005.

¡Qué cantidad!

Cita: “A los zorreros les dieron 21.300.000 millones de pesos, representados en una solución de vivienda, un plan de negocio o un carro”.

Comentario: Apenas fueron 21,3 millones.

Quién

Cita: “En Chile, quien lo creyera, se descubren escándalos similares”.

Comentario: El inciso, “quién lo creyera”, debe ir con la tilde diacrítica que le corresponde al pronombre quién tónico. Iría sin ella, si dijera, por ejemplo, “Quien lo creyera sería muy ingenuo”.

FERNANDO ÁVILA
Experto en redacción y creación literaria

Llegaste al límite de contenidos del mes

Disfruta al máximo el contenido de EL TIEMPO DIGITAL de forma ilimitada. ¡Suscríbete ya!

Si ya eres suscriptor del impreso

actívate

* COP $900 / mes durante los dos primeros meses

Sabemos que te gusta estar siempre informado.

Crea una cuenta y podrás disfrutar de:

  • Acceso a boletines con las mejores noticias de actualidad.
  • Comentar las noticias que te interesan.
  • Guardar tus artículos favoritos.

Crea una cuenta y podrás disfrutar nuestro contenido desde cualquier dispositivo.