Mona Kurra, hip hop en lengua palenque

Mona Kurra, hip hop en lengua palenque

Es parte de relevo musical en este pueblo, patrimonio de humanidad. Busca recuperar el palenquero.

notitle
16 de julio 2012 , 08:00 p.m.

Bajo la estatua de Benkos Biohó, mientras los borrachos toman cerveza a las 2 de la tarde y los arboles se mueven anunciando vientos de lluvia, en San Basilio de Palenque Andris Padilla Julio y Joaquín Valdés rapean sobre un nuevo sonido que empieza a mover a los palenqueros: el hip hop.

"Yo soy Néstor Ratika, el que te mastica, yo, 'El Estilista', resbalando por la pista. Y somos Mona Kurra, los que cantamos hip hop en lengua palenquera, con sabrosura", dijeron y soltaron sus letras críticas, históricas, que mezclan el castellano con el idioma que quieren recuperar.

"Palenque, única comunidad sobreviviente/ de gentes esclavizados que se fugaron, que se refugiaron en la costa norte de Colombia/ estamos cantando esta historia que está grabada en la memoria/ de cada uno de los palenqueros/ que fueron y son cien por ciento guerreros".

Ese es un fragmento de África es Palenque, que junto a La Perseverancia, dos de sus cinco canciones, es cantada por los jóvenes de San Basilio como si fuera algún reguetón de moda. Graban sus composiciones en el estudio que un artista les regaló a la comunidad e incluyen sonidos de tambores, de pilones de maíz o de los puercos que atraviesan las calles de Palenque.

"Mona Kurra quiere decir jóvenes raperos", explica Andris y aclara, en lengua palenquera, que hacen parte de un colectivo artístico más amplio, que busca renovar musicalmente a Palenque y recuperar la tradición, pues los mayores exponentes de sus sonidos se están envejeciendo.

Joaquín, 'El Estilista', quien efectivamente peluquea a medio pueblo, lo traduce: "Cantamos en nuestra lengua para que el mundo entero la escuche, para que nos entiendan". Hasta este momento, Joaquín había estado silencioso. Apenas aprobaba con la cabeza, mientras los más viejos músicos de Palenque, como Rafael Cassiani, les explicaba a él y a otros jóvenes de gorras y camisetas anchas cómo hacer hablar su lengua a través de los tambores, las marímbulas o las maracas.

Es que en San Basilio hubo un tiempo de vergüenza, en el que sus habitantes preferían no hablar y menos, cantar en su lengua. Por eso, y a pesar de que el hip hop suena alejado del famoso son palenquero que popularizó Cassiani con el Sexteto Tabalá, o la champeta, de Bibiano Torres, todos están contentos e, incluso, han grabado versiones clásicas con el rap de los muchachos.

"Ellos nunca han sentido que los desplazamos. Al contrario, nos apoyan", dice Andri, de 20 años.

Con esa tranquilidad, Mona Kurra se sube al escenario. Es de noche en la misma plaza frente a Benkos Biohó, los borrachos han sido desplazados por el pueblo entero y 'Néstor Ratika' y 'El Estilista' se toman la pista y cantan: "África disperso continente/ Tu corazón está en palenque".

Catalina Oquendo B.
Enviada Especial de EL TIEMPO
San Basilio de Palenque (Bolívar)*
* Por invitación del Ministerio de Cultura

Llegaste al límite de contenidos del mes

Disfruta al máximo el contenido de EL TIEMPO DIGITAL de forma ilimitada. ¡Suscríbete ya!

Si ya eres suscriptor del impreso

actívate

* COP $900 / mes durante los dos primeros meses

Sabemos que te gusta estar siempre informado.

Crea una cuenta y podrás disfrutar de:

  • Acceso a boletines con las mejores noticias de actualidad.
  • Comentar las noticias que te interesan.
  • Guardar tus artículos favoritos.

Crea una cuenta y podrás disfrutar nuestro contenido desde cualquier dispositivo.