Playboy / El lenguaje en el tiempo

Playboy / El lenguaje en el tiempo

Aprenda a usar las palabras 'número' y 'ejemplar', además del verbo 'resistir'.

Foto:
06 de junio 2017 , 04:12 p.m.

En reportaje de la revista Semana sobre Hugh Hefner, fundador de Playboy, se cuenta que “como no tenía un dólar, logró convencer a diferentes amigos de que pusieran los 8.000 necesarios para sacar el primer ejemplar”, y más adelante agrega que “en ese primer ejemplar incluyó un editorial escrito por él mismo en el que exponía la filosofía de Playboy”.

Aquí se confunde, como pasa con alguna frecuencia, número con ejemplar. Número es ‘tirada completa correspondiente a una fecha, en la serie cronológica’, que en el caso de la primera Playboy alcanzó 54.000 copias, según el mismo reportaje.

Y ejemplar es cada una de esas copias. Es decir, del primer número (no ejemplar) hubo una tirada de 54.000 ejemplares.

Por lo demás, tirada, palabra que escandaliza a más de uno, es, según el DLE, 2014, en el lenguaje de la imprenta, el ‘número de ejemplares de que consta una edición’ o ‘el número de ejemplares que se tira en un solo día de labor’.

Tirar, para no dejar cabos sueltos, es ‘imprimir’, ‘publicar’ o ‘editar un determinado número de ejemplares’ (DLE, 2014).

Resistir y resistirse

“Seis de los países del G7 trabajaron horas extras la semana pasada para persuadir a Trump sobre el cambio climático, pero Trump resistió”, dice el analista de turno, con un uso anglicado bastante antipático del verbo resistir.

Resistir tiene tres significados, cada cual con manejo diferente. En primer lugar, con el sentido de ‘soportar o aguantar’, se conjuga sin preposición, “Trump resistió los ataques lanzados la semana pasada por sus adversarios políticos”.

En segundo lugar, con el significado de ‘defenderse de un ataque’, se conjuga con la preposición a, “Trump resistió a politólogos y críticos del sistema”.

En tercer lugar, con el significado de ‘oponer resistencia a algo’ se conjuga como pronominal (resistirse) y con la preposición a, “Trump se resistió a la fuerza persuasiva de sus homólogos del G7”.

Este último es el que debió usarse en la frase citada, “… pero Trump se resistió a ello”.

Modificadores

Un titular de MSN habla de “Royne Chávez, quien estuvo preso hasta su muerte por enriquecimiento ilícito”.

Un viejo principio de la redacción, que vale la pena recordar con frecuencia, es el de escribir el modificador al lado de lo modificado.

Así, “Se vende cama para niño de madera” queda mejor si se cambia por “Se vende cama de madera para niño”, y “Pérez pagará cárcel por enriquecimiento ilícito de 5 años”, mejor, “Pérez pagará 5 años de cárcel por enriquecimiento ilícito”.

Para el titular citado hubiera sido mejor escribir “Royne Chávez, que hasta su muerte estuvo preso por enriquecimiento ilícito”.

‘Storytelling’

La traducción de storytelling es narrativa empresarial.

FERNANDO ÁVILA
Experto en redacción y creación literaria

Sigue bajando para encontrar más contenido

Ya leíste 20 artículos gratis este mes

Rompe los límites.

Aprovecha nuestro contenido
desde $10.999 al mes.

¿Ya eres suscriptor? Ingresa

Sabemos que te gusta estar siempre informado.

Crea una cuenta gratis y pódras disfrutar de:

  • Acceso ilimitado al contenido desde cualquier dispositivo.
  • Acceso a boletines con las mejores noticias de actualidad.
  • Comentar las noticias que te interesan.
  • Guardar tus artículos favoritos.

Crea una cuenta gratis y disfruta de acceso ilimitado al contenido, desde tu computador, tableta o teléfono inteligente.

Disfruta del contenido sin límites

CREA UNA CUENTA GRATIS


¿Ya tienes cuenta? INGRESA