¡Hola !, Tu correo ha sido verficado. Ahora puedes elegir los Boletines que quieras recibir con la mejor información.

Bienvenido , has creado tu cuenta en EL TIEMPO. Conoce y personaliza tu perfil.

Hola Clementine el correo baxulaft@gmai.com no ha sido verificado. VERIFICAR CORREO

icon_alerta_verificacion

El correo electrónico de verificación se enviará a

Revisa tu bandeja de entrada y si no, en tu carpeta de correo no deseado.

SI, ENVIAR

Ya tienes una cuenta vinculada a EL TIEMPO, por favor inicia sesión con ella y no te pierdas de todos los beneficios que tenemos para tí.

Archivo

Un / El lenguaje en el tiempo

FERNANDO ÁVILA
A veces el artículo ‘un’ es indispensable, como se ve en “Plegaria por un papa envenenado” y “Gerenció un negocio de Villalobos”.
A veces se puede prescindir de él, “Alan García afirma en un reciente artículo que América Latina está pagando los costos” (mejor, “…afirma en reciente artículo…”).
A veces, quitarlo le da mucha fuerza al texto, y se ve claramente su inutilidad. “No se considera un poeta, sino un narrador” o “Vidales no era conocido como un poeta vanguardista”, quedan más contundentes así: “No se considera poeta, sino narrador” y “Vidales no era conocido como poeta vanguardista”.
Observe lo mismo en el siguiente caso. “El triple sec se ha usado tradicionalmente como un digestivo o ‘pousse-café’ ”. Mejor, “…se ha usado tradicionalmente como digestivo…”. Y en este otro: “Caycedo decretó que la lectura de Viaje a pie era un pecado mortal”. Mejor, “…era pecado mortal”.
Martínez de Sousa, en su Diccionario de usos y dudas del español actual, 2003, indica que la tendencia a escribir el artículo ‘un’ cuando es innecesario es galicismo o anglicismo; es decir, forma tomada del francés o del inglés.
Para rematar el tema, esta cita del Canal Caracol: “Pacheco nació un 13 de septiembre de 1932”. Como hay un solo 13 de septiembre en 1932, no cabe el artículo ‘un’. Simplemente, “…nació el 13 de septiembre de…” Distinto, si no se dice el año, “Nació un 13 de septiembre”, día que puede corresponder a cualquier año.
Puscafé. Respecto a la expresión francesa pousse-café, de otra de las citas, el Diccionario de americanismos, 2010, registra la versión española, usada en Colombia y Venezuela, ‘puscafé’, definida como ‘trago de una bebida alcohólica que se suele tomar con el café, después de la comida’.
FERNANDO ÁVILA, DELEGADO DE LA FUNDÉU BBVA PARA COLOMBIA
 
FERNANDO ÁVILA
icono el tiempo

DESCARGA LA APP EL TIEMPO

Personaliza, descubre e informate.

Nuestro mundo

COlombiaInternacional
BOGOTÁMedellínCALIBARRANQUILLAMÁS CIUDADES
LATINOAMÉRICAVENEZUELAEEUU Y CANADÁEUROPAÁFRICAMEDIO ORIENTEASIAOTRAS REGIONES
horóscopo

Horóscopo

Encuentra acá todos los signos del zodiaco. Tenemos para ti consejos de amor, finanzas y muchas cosas más.

Crucigrama

Crucigrama

Pon a prueba tus conocimientos con el crucigrama de EL TIEMPO