Últimas Noticias de Colombia y el Mundo - ELTIEMPO.COM

Últimas Noticias

Ver más últimas noticias

Patrocinado por:

Se puede decir 'cambuche' así no aparezca en el diccionario de la RAE

Por: FERNANDO ÁVILA | 3:05 a.m. | 14 de Diciembre del 2011

Consejos de Fernando Ávila, delegado para Colombia de la Fundéu BBVA, para mejorar la ortografía.

A alguien se le ocurrió que no se debía decir cambuche, porque no figura en el DRAE; ni en el Lexicón de colombianismos, de Mario Alario di Filippo; ni en el Diccionario de colombianismos, del Instituto Caro y Cuervo. Lo más parecido es cambucho, 'habitación pequeña', que sí recoge el diccionario de la Academia como voz usada en Chile.

Aunque está claro que las palabras aparecen primero en el uso -y esta es una de las más usuales en nuestro medio- y luego en el diccionario, cambuche ya viene en el Diccionario de americanismos, 2010, como voz usada en Colombia y ocasionalmente en Ecuador para referirse al 'lugar improvisado con cartón, papel y otros materiales que se utiliza para dormir'.

Algunos blogueros definen cambuche como 'vivienda improvisada', 'vivienda precaria' o 'escondite' y agregan las latas entre sus posibles insumos. El investigador Vladimir Melo Moreno, en su ensayo sobre el Bronx, Cinco Huecos y el Cartucho, en Bogotá, habla de la construcción del cambuche, como una forma de marcar territorio, pero de manera no permanente. La directora del ICBF se refería recientemente a los cambuches como lugares inadecuados para proteger a las víctimas del invierno y pedía que se los trasladara a albergues, de donde se deduce la diferencia de estrato entre un cambuche y un albergue.

Sería interesante conocer el origen de esta palabra, del que por ahora no tenemos mayores noticias.

No hay, entonces, ningún problema en seguir diciendo cambuche, sobre todo en la radio, que parece ser el único medio de comunicación que llega a los cambuches de la selva, donde las ondas hercianas constituyen el mejor alivio a los largos años de cautiverio.

CEO

Con tanta globalización y tanto TLC, el cargo de mayor responsabilidad en las empresas se está denominando últimamente CEO, sigla inglesa de chief executive officer. En español, ese cargo  puede identificarse como consejero delegado, presidente ejecutivo, director ejecutivo, director general o gerente general, entre otras denominaciones.

24 %

La Ortografía de la lengua española, 2010, indica que entre la cifra en arábigo y el signo que la sucede debe dejarse espacio, 24 %. También indica la Ortografía que el signo se utilice después de cifra en arábigo y no después de número en letras (*trece %).

Rali

Rali es la forma española de la palabra inglesa rally y francesa rallye. Su plural es ralis. Viene bien recordarlo ahora que las empresas organizan sus ralis de fin de año, que antes se llamaban carreras de observación, y cuando estamos cerca del famoso Rali Dakar, que se correrá entre el 1.° y el 15 de enero, entre Mar del Plata y Lima.

FERNANDO ÁVILA

Herramientas

Publicidad

Paute aquí

Patrocinado por:

ZONA COMERCIAL

Paute aquí

Reportar Error

¿Encontró un error?

Para eltiempo.com las observaciones sobre su contenido son importantes, permítanos conocerlas para, si es el caso, tomar los correctivos necesarios, o darle trámite ante las instancias pertinentes dentro de la Casa Editorial El Tiempo (CEET). Por favor, incluya su nombre y correo electrónico para informarle del seguimiento que le hemos dado a su observación.

Los campos marcados con * son obligatorios.

*
*
*

Respuesta

Recordar clave

Recordar clave

Por favor, escriba la dirección de correo electrónico con la cual se registró.