¡Hola !, Tu correo ha sido verficado. Ahora puedes elegir los Boletines que quieras recibir con la mejor información.

Bienvenido , has creado tu cuenta en EL TIEMPO. Conoce y personaliza tu perfil.

Hola Clementine el correo baxulaft@gmai.com no ha sido verificado. VERIFICAR CORREO

icon_alerta_verificacion

El correo electrónico de verificación se enviará a

Revisa tu bandeja de entrada y si no, en tu carpeta de correo no deseado.

SI, ENVIAR

Ya tienes una cuenta vinculada a EL TIEMPO, por favor inicia sesión con ella y no te pierdas de todos los beneficios que tenemos para tí.

Música y Libros

Panacea universal / El lenguaje en el tiempo

La segunda palabra de esta locución agrega válidamente un matiz que la primera no alcanza sola.

Pregunta: Si panacea es ‘remedio para todo’, y universal es ‘para todo’, ¿por qué se ve tanto en la prensa la expresión “panacea universal”?, Olga Pérez Morales.
Respuesta: El origen de panacea es la voz griega panakos, compuesta por pan, ‘todo’, y akos, ‘remedio’, pero el significado que registra el Diccionario de la lengua española, DLE, 2014, es: ‘médicamente para curar diversas enfermedades’, es decir, en su evolución del griego antiguo al español actual esta palabra ha atenuado su sentido de ‘remedio para todo’ al de ‘remedio para diversas cosas’, por lo cual es válido escribir “panacea universal”, ya que la segunda palabra de esta locución agrega válidamente un matiz que la primera no alcanza sola.
De hecho, el mismo DLE registra la locución panacea universal, con el significado de ‘remedio para curar todas las enfermedades’.
En consecuencia, es válida, como aparece en algunos textos periodísticos recientes: “SPP es un programa de becas que todos debemos aplaudir, pero definitivamente no es la panacea universal” (El Espectador), “Se trata de una apreciación errada, ante todo, porque es casi tanto como decir que la acción de tutela es la panacea universal” (EL TIEMPO).

Rosario Tijeras

Cita: “Jorge Franco prepara una nueva novela que retoma el lugar y la época en que se desarrolla su famoso libro Rosario tijeras” (Arcadia).
Comentario: La norma ortográfica indica que los títulos de obras de arte se escriben con solo la primera letra mayúscula, Cien años de soledad, En busca del tiempo perdido, Las mil y una noches, salvo que haya un nombre propio incluido en él, La increíble y triste historia de la cándida Eréndira y su abuela desalmada, El retrato de Dorian Gray, El gran Gatsby.
En el caso de la novela citada, Tijeras hace las veces de apellido, ya que parte de la intriga es que los amigos de Rosario nunca logran saber el verdadero, pero la apellidan Tijeras por ciertas habilidades relacionadas con su actuación.
Podría tomarse como apodo o sobrenombre, que según la norma académica también debe ir con mayúscula, Rosario Tijeras, como se hace en otros títulos similares, De Rasguño y otros secretos del bajo mundo, De las danzas y andanzas de Enrique el Cojo.

Presume de

Presumir de es ‘alardear’: “Youtuber presume de su riqueza” (Pulzo). Sin la preposición de significa ‘suponer’, “Las autoridades presumen que Samuel era el encargado de direccionar las actividades de narcotráfico” (La FM). Dado que cambia el significado según vaya o no la preposición, es incorrecto quitarla cuando el verbo se usa con el sentido de ‘alardear’, “Nanis Ochoa presume su enorme trasero” (Oxígeno), “Maluma presumió su nuevo juguete” (La Kalle).
Fernando Ávila
Experto en redacción y creación literaria
icono el tiempo

DESCARGA LA APP EL TIEMPO

Personaliza, descubre e informate.

Nuestro mundo

COlombiaInternacional
BOGOTÁMedellínCALIBARRANQUILLAMÁS CIUDADES
LATINOAMÉRICAVENEZUELAEEUU Y CANADÁEUROPAÁFRICAMEDIO ORIENTEASIAOTRAS REGIONES
horóscopo

Horóscopo

Encuentra acá todos los signos del zodiaco. Tenemos para ti consejos de amor, finanzas y muchas cosas más.

Crucigrama

Crucigrama

Pon a prueba tus conocimientos con el crucigrama de EL TIEMPO